текущий объект (во время исполнения OOP-программы - последний по времени использования объект класса))
current: 1) течение, поток Ex: great ocean currents such as the Gulf Stream сильные океанские течения, например Гольфстрим Ex: against the current против течения Ex: to beast the current идти против течения
instance: 1) пример, образец; случай Ex: familiar instance известный случай; знакомый пример Ex: the most striking instance of smth. наиболее яркий (наглядный) пример чего-л. Ex: in this instance в этом (в да
event instance: реализация события (в системе моделирования)
Примеры
We would hope that this will hold true in the current instance. Хотелось бы надеяться, что именно так оно и будет в данном конкретном случае.
It had shown flexibility in the current instance, recognizing that the Committee was short of time. В данном случае она проявила гибкость, признавая, что у Комитета было недостаточно времени.
It would be easy for him to show who, in the current instance, was attempting to sow confusion. Она без каких-либо трудностей могла бы указать в данном случае на того, кто стремится к созданию недопонимания.
In the current instance, the secretariat of the Board of Auditors had acted in exemplary fashion, submitting the reports in good time. Помощник Генерального секретаря подчеркивает, что в данном случае секретариат Комиссии ревизоров действовал безупречно, своевременно представив доклады.
The problem in the current instance was the creation of a post that the Fifth Committee had decided not to establish when it had discussed the programme budget for the biennium. В данном случае проблема заключается в том, что была учреждена должность, от создания которой Пятый комитет решил отказаться, когда обсуждался бюджет по программам на двухгодичный период.
In the current instance, the message was deemed to have been sent out once it had left the originator ' s control; strictly speaking, it was immaterial whether or not the message actually reached the addressee. В данном случае сообщение будет считаться отправленным, как только оно выйдет из-под контроля составителя; строго говоря, достигло или не достигло на деле сообщение адресата не имеет значения.
The Advisory Committee had also observed that where long-standing arrangements existed between two entities, any changes should be made gradually and in an orderly manner, not unilaterally as appeared to have been the case in the current instance. Консультативный комитет отметил также, что в тех случаях, когда между двумя учреждениями существуют давние отношения, любые изменения следует производить поэтапно и упорядоченно, а не в одностороннем порядке, как, видимо, произошло в данном случае.